Подкаст: Мариана Хил: Принцеса Даяна не беше доволна от живота си
Мариана Хил, една от най-известните български преводачки, проговаря английски на 7 години, като едновременно ходи на балет и художествена гимнастика. Завършва 91-а немска езикова гимназия в София, а след това и немска филология в Софийския университет. Специализира германистика в университета “Хумболт” и превод в университета в Саарбрюкен. “Оказа се, че аз съм музикален човек, който има музикален слух, и моята първа учителка по английски се възхищаваше на произношението ми. Казваше на моята леля, която ме водеше при нея: “Госпожо, чуйте я, това дете сякаш на Темза е расло”, разказва в подкаста “24 часа от живота” Мариана Хил.
С днешна дата тя разговаря на доста езици, превежда от и на български от няколко. “Всеки може да стане преводач, когато преодолее себе си. Много е трудно да надскочиш собственото си мнение. Да го глътнеш, да го сдъвчеш и да бъдеш друг, защото нямаш право на собствено мнение. Преводаческата професия не е за егоцентрици”, категорична е тя. Хил се определя като покорен слуга на разбирателството, защото знае, че сме създадени да се разбираме и езикът е средство за това, а преводачът е проводникът.
Има специално отношение към кралските фамилии и следи живота им изкъсо. Почитател е на принцеса Даяна, но е на мнение, че ако днес тя беше жива, е щяла да разсипе монархията. “Тя не е от кралско тесто, макар че е от аристократично семейство. Беше жертва на времето си - лудите 70-те, 80-те, и не беше доволна от живота си. Това е лошото при нея и щеше да го пренесе върху монархията, щеше да бъде по-опасно, ако тя беше жива”, смята Хил.
Съжалява ли, че не е успяла да сбъдне мечтата си да стане най-продаваният писател в света, как се превеждат на живо филмовите награди “Оскар”, ще измести ли изкуственият интелект нейната работа, за първата си среща със съпруга си Кен Хил и още от интересните истории на Мариана Хил - в подкаста “24 часа от живота” в сайта на “24 часа” и във всичките ни подкаст платформи.